top of page

Connected by songs / Laulut yhdistävät

Murtaza

28.9.2022


(Finnish version below)

It was a warm and sunny Sunday. I was at work, but in the evening I went to Turku for a sleepover in a summer cabin with a very interesting bunch of people. I arrived at the cabin around 6pm. The other participants had arrived earlier. Time flew by quickly there: food was prepared, then we ate. The food tasted good and there was lots of it.

After dinner our filmmaker Petter Korkman asked me, ‘Hey, would you like to sing or play the guitar?’ I hadn’t known that Petter had brought his guitar along. The chance for me to sing and play was unexpected but it was lots of fun. All the young people and some others joined in the singing with me, and those who didn’t sing listened with interest.

Altogether I sang songs in four different languages: Dari, Hindi, Finnish and English.


Mervi suggested that I write a little blog about these songs. I’ll write here about two of them; the one in Dari and the one in Finnish.


My first song was Wawa Laili. It tells about a city in Afghanistan called Mazar. The song is also about love and friendship. When I sing this song, it reminds me of the sadness of being far from home, and also about love.


There is a big mosque in Mazar called Mazar-i-Sharif. I’ve never been to this city, but the song reminds me of my homeland.


The second song that I want to write about is called ‘Olen suomalainen’ (I am Finnish). I think this song sounds fun and it gives me a good feeling. I sing this song because many Finns like it, and I’ve also started to like it. The song is about what it is like to be Finnish. It is originally an old Italian song but the Finnish version is about people who are born in Finland. Nowadays the song has been adapted so that it also is about new Finns, like me. Funnily enough there is also a song in Hindi that sounds very similar. Its name is Nasha Yeh Pyar Ka (The Intoxication of Love). It has the same kind of rhythm and melody, and it is a love song.


I did a mashup/remix version of these songs, in which the language switches Finnish to Hindi. When I sang it, Mervi and Marja sang with me in Finnish and Fathya in Hindi, and the whole audience liked it.


Here is a translation of the parts of ‘I am Finnish’ that I sang:


Under the Northern Star

I have my earthly home

I sing about life

As I am Finnish

I sing about love

There is a man and a woman

Underneath the Northern Star

Lives a Finn


A stubborn people live in this country

If friends like each other

They cannot be separated by anything except by death or officials

We travel up the hill with sorrow in our souls

But we get up and grind our teeth.

After a turn we go to the next turn to see

That it was not worth it

Life here is hard work

And life is rarely with luck

That is only known by Finnish



Here is a translation of the parts of ‘The Intoxication of Love’ that I sang:


This is the intoxication of love

Agree to it, my friends

You should be lost in this intoxication

Don't stay in your senses, hey lovers


Since I've given my heart to you

I've taken up a sweet pain

Listen my love, I've given you my heart

This is the intoxication of love

Agree to it, my friends

You should be lost in this intoxication

Don't stay in your senses, hey lovers


Laulut yhdistävät


Oli aurinkoinen ja hyvin lämmin sunnuntaipäivä. Olin päivän töissä lähdin Turkuun mökkireissulle erittäin mielenkiintoisen ryhmän kanssa. Saavuin mökille joskus klo 18. Muut osallistujat olivat saapuneet jo aikaisemmin. Aika mökillä meni tosi nopeasti: ensin teimme ruokaa, sitten söimme, ruoka maistui hyvältä ja sitä oli tosi paljon.


Ruoan jälkeen kuvaajamme Petter Korkman kysyi minulta, että hei, haluatko laulaa tai soittaa kitaraa? En tiennyt, että Petter oli tuonut hänen kitaransa mukaan. Mahdollisuus laulaa ja soittaa oli yllätys minulle mutta se oli tosi hauskaa. Melkein kaikki osallistuivat ja lauloivat minun kanssani. Ne, jotka eivät laulaneet, kuuntelivat kiinnostuneina.


Lauloin lauluja neljällä eri kielellä: dariksi, hindiksi, suomeksi ja englanniksi.


Mervi pyysi, että kirjoittaisin pienen blokikirjoituksen näistä lauluista. Kerron tässä alla kahdesta laulusta, joista toinen oli darinkielenen ja toinen suomenkielenen.

Ensimäisen laulun nimi on Wawa Laili. Se kertoo Afganistanin kaupungista, jonka nimi on Mazar. Laulu liittyy myös rakkauteen ja ystävyyteen. Kun minä laulan tätä laulua, minulle tulee mieleen se, että kun ollaan kaukana kotimaasta niin olo on haikea, niin mieleen tulee rakkaus. Mazarin kaupungissa on iso moskeija, jonka nimi on myös Mazar-i-Sharif. En ole koskaan käynyt tässä kaupungissa, mutta laulusta tulee mieleen kotimaa.


Toinen laulu, josta haluan kertoa, on Olen suomalainen. Minulle tämä laulu on kuulosta hauskalta ja siitä tulee hyvää fiilis. Laulan tätä laulua koska monet suomalaiset tykkäävät tästä laulusta, ja minä olen itsekin alkanut pitää siitä. Laulu kertoo siitä, mitä on olla suomalainen. Se on alun perin vanha italialainen laulu. Suomalainen versio kertoo ihmisistä, jotka ovat syntyneet Suomessa. Nykyään laulua on muuteltu niin, että se kertoo myös uusista suomalaisista, kuten minusta. On myös hauska huomata, että myös hindin kielellä on laulu, joka kuulostaa hyvin samalaiselle. Sen nimi on Nasha Yeh Pyar Ka. Siinä on samanlainen rytmi ja melodia. Hindinkielisen laulun nimi on Nasha Yeh Pyar Ka. Siinä on sama rytmi ja melodia, mutta se kertoo rakkaudesta.


Minä tein näistä lauluista mashup/remix-version, jossa kielet vaihtelivat. Kun esitin näitä lauluja, Mervi ja Marja lauloivat minun kanssani suomeksi ja Fathya hindiksi ja koko yleisö tykkäsi.


Tässä laulamani laulut pätkät suomeksi:



Olen suomalainen


On pohjantähden alla

Tää koti mulla mainen

Mä elämästä laulan

Sillä oonhan suomalainen

Mä rakkaudesta laulan

On siinä mies ja nainen

Pohjantähden alla

Elää suomalainen.


On tässä maassa itsepäinen kansa Ystävät jos pitää toisistansa Ei siinä erottaa muu, silloin voi kuin yksin kuolema ja virkavalta vain Me käymme vastamäkeen sielu surren Mutt' sitä nousemme hammasta purren Me mutkan jälkeen käymme mutkaan nähdäksemme Ettei kannattanutkaan On täällä elämä raskasta työtä Ja siinä harvemmin on onni myötä Sen tietää vain, yksin suomalainen.



Humaltunut rakkaudesta


Tätä on olla humaltunut rakkaudesta

Antautukaa sille, ystäväni

Eksykää humalaan

Älkää pysykö järjissänne, rakastavaiset.

Koska annan sydämeni sinulle

Olen vastaanottanut suloisen tuskan

Kuuntele rakkaani, olen antanut sinulle sydämeni

Tämä on rakkauden Humala

Myöntykää sille, ystäväni

Eksykää humalaan,

Älkää pysykö järjissänne, rakastavaiset.

Commentaires


views / stories

bottom of page